Коляска моя готова… слишком уже просторно в ней! Неразлучный спутник мой остается здесь, под зеленым дерном, спать сном, глубоким и беспробудным.
Теперь я еду на протяжных и надеюсь дорогою окончить «Павильон». В праздное время, которого у меня было слишком много в Петербурге, я вздумала описать одно очень страшное происшествие, в котором и я имела некоторое участие и которое и теперь еще служит тайною в том краю, где оно случилось; я было, занялась этим описанием очень прилежно и, благодаря хорошей памяти, которою наделила меня природа, припомнила почти от слова до слова рассказ унтер-офицера Рудзиковского, так же как и случай, давший повод к этому рассказу. Занятие мое шло как нельзя лучше, как вдруг смертные муки моего маленького четвероногого товарища и друга, моего бедного Амура, заставили меня проклинать все: и замысел писать, и поездку в Петербург, и бесцельное житье в нем, и адскую расчетливость, которая заставляла меня чего-то выжидать здесь. Собачка моя умерла, я целую неделю ничего не знала и не хотела знать о моем «Павильоне»; случаю угодно было, чтоб человек мой не счел этих бумаг годными на обертки подсвечников, ножей, вилок, ложек и сложил их все, как они были, на дно чемодана. Перед отъездом я спросила об них, но очень равнодушно, и, право, не оскорбилась бы нисколько, если б сказали, что ими растопили печь; однако ж мне подали мою кипу бумаг в целости, и я велела опять спрятать ее; дорогой буду писать во время продолжительных отдыхов моего возницы и его животных.
Василий Андреевич Дуров, род. в 1799 г., офицер уланского полка, впоследствии служил городничим в Елабуге. В 1834 году попал под суд за неправильные действия при рекрутском наборе. В 1839 г. был назначен городничим в Сарапул. См. о нем же в примечании к письму А. С. Пушкина В. А. Дурову от 16 июня 1835 г.
Имеется в виду популярная в начале XIX в. гадательная книга «Гадательный, древний и новый всегдашний оракул, найденный по смерти стошестилетнего старика Мартына Задеки». М., 1800 (2-е изд., 1812).
Областное — вятское, пермское — тарантас.
Герой романа Н. Греча «Черная женщина» (1834), по характеристике Белинского, «добрый, но слабый до пошлости человек, который вечно страдает от своей бесхарактерности».
Так называемая Александровская колонна, установленная в 1834 г. в Петербурге на Дворцовой площади против Зимнего дворца по проекту архитектора А. Монферрана.
Известная петербургская гостиница в центре города (на р. Мойке), принадлежала в конце XVIII—начале XIX в. директору Заемного петербургского банка Ф.-Я. Демуту; с начала 1820-х гг. принадлежала другим владельцам, но по традиции сохранялось название «Демутов трактир».
Часть города в старом Петербурге.
Жуковский В. А. (1783–1852) — поэт; Дурова ошибочно пишет В. П.
Петропавловская крепость, где были повешены пятеро декабристов.
Плетнев, Петр Александрович (1792–1865) — писатель, поэт, критик, издатель почти всех прижизненных книг А. С. Пушкина, один из его ближайших друзей; Плетневу посвящен «Евгений Онегин».
Мой друг. (франц.)
Очевидно, князь Дундуков-Корсаков М. А. (1794–1869), председатель цензурного комитета, с 1835 г. — вице-президент Академии наук.
Локонами. (франц.)
Герой романа Вальтера Скотта «Эдинбургская темница», владелец поместья (лэйрд) Домбидейкс, которого унесла лошадь.
Кайданов, Иван Кузьмич (1782–1843) — историк, автор учебников по русской и всеобщей истории.
Смирдин, Александр Филиппович (1795–1857) — книгопродавец и издатель, его книжная лавка на Невском проспекте была своеобразным литературным клубом, в котором встречались петербургские литераторы.
Здравствуй, мой друг! Мой добрый друг! (франц.)
Мой брат. (франц.)
Моя сестра. (франц.)
Будьте так добры. (франц.)
Картина художника Чернецова Григория Григорьевича (1802–1865) «Парад на Царицыном лугу» (1837), на которой в числе зрителей военного парада изображены многие деятели русской культуры того времени, в том числе А. С. Пушкин, В. А. Жуковский и другие.
Глазунов Илья Иванович (1786–1849) — петербургский книгопродавец и издатель.
Извините, господа, но я была так занята сегодня утром. Мне кажется, что время еще не так… Шесть часов с половиной!
Занята. (франц.)
Слова и обороты, вошедшие в русский язык из французского.
Персонажи комедии Ж.-Б. Мольера (1622–1673) «Дон Жуан, или Каменный гость».
О, прекрасное рассуждение! (франц.)
Зачарованная. (польск.)
Милан Кротонский — знаменитый греческий атлет, живший ок. 520 г. до н. э. Однажды на Олимпийских играх он поднял на плечи четырехлетнего быка и с ним четыре раза обошел кругом олимпийское ристалище, а затем в течение дня съел этого быка целиком.
Книжная лавка издателя и книгопродавца А. Ф. Смирдина (1795–1857) на Невском проспекте в Петербурге.
Кого имеет в виду Дурова, установить не удалось.
Милая простота. (франц.)
Выскочка. (франц.)
Окруженную сбродом. (франц.)
Имеется в виду басня И. А. Крылова «Лев состаревшийся».